一样是戴帽,许多人戴的是“乌纱帽”,许多人戴的是“绿帽子”。大伙儿都想要戴“乌纱帽”,可没有人想要要“绿帽子”。同是遮阳帽,为什么“乌”和“绿”差别这般之大?尽管“绿帽子”代表“妻子外遇的小伙”之意,但它自古以来就并不是高雅的色调。
《诗经·邶风?绿衣[文]》中写到“绿兮衣兮[章],绿衣黄里。心之忧[来]矣,曷维其已。绿兮[自]衣兮,绿衣黄裳。心[历]之忧矣,曷维其亡”[史]。
《毛诗序》中表述:“《绿衣》,卫庄姜伤己也。妾上僭,妻子失位而作是诗也。”换句话说这首词中的“绿”代指妾,而“黄”代指妻子,“绿衣黄里”、“绿衣黄裳”皆形容妻子失位而贱妾上僭。对“绿”的抵毁之意一览无余。
为什么同为色调,“黄”就比“绿”高贵?
这将会与古代中国的正色、间色之分相关。传统式叫法中正色包含青、赤、黄、白、黑5种,与“五方”、“五行属性”相对性应。“修真即是青,中国南方即是赤,西方国家即是白,北方地区即是黑。天即是玄,地即是黄。相对性应的“绿、红、碧、紫、騜”5 颜色就变成被人看不起的“间色”。
随之儒学在我国在历史上正统影响力的建立,服装的尚色规章制度也慢慢创建起來。《汉书?东方朔传》中有“董君绿帻”一语,“董君”指的是汉武帝姑妈馆陶公主的奸夫董偃。董偃曾在汉武帝探望馆陶公主时觐见过汉武帝,那时候所戴的就是说“绿帻”。唐朝颜师古注解说:“绿帻,贱货之服也。”“绿”的低贱之意显而易见。
唐朝宣布将用颜色分类高低贵贱、尊卑的方式 在规章制度方面上明确出来。其在官制中要求:六品、七品官着绿服,八品、九品官穿青服。白居易贬官为江州郡司马,官列九品,因此《琵琶行》诗连用“青衫”别称。他的《忆微之》诗云:“折腰俱老绿衫中”,描述官运艰辛,人老白首仍屈身于低下的“绿衫”队伍当中。
特别注意的是,直至元朝以前,尽管戴“绿”之士通常真实身份稍低,但并无明显的屈辱性含意。例如晋代的沈莹有一只四千人的强大团队,因头戴青巾而称之为“青巾兵”;北周尉迟迥手底下有一只过万人的亲军,史称“皆绿巾锦袄,号曰黄龙兵”。乃至在唐宋時期,戴着绿巾还1度被做为仙道人士的标示。例如唐朝传奇小说《玄怪录·张佐》中2个仙童的服装就是说“绿帻青帔”。
元朝,“绿头巾”、“绿帽子”与乐人、娼妓及娼妓的男士拥有很难斩持续的联络。《元史·顺帝纪》中记述:“禁倡优盛服,许小伙裹青巾,女性服紫衣,不能戴笠乘马。”宋朝曾没有贬义的“青巾紫衣”,到元朝则变成卑微乐户独有的服装。《元典章·礼部服色》中要求:“至元5年,准中书省札,娼妓,父母并家属小伙裹青巾。”因为青、绿二色较为贴近,又同属贱色,大家习惯说“绿头巾”。
朱元章创建明代后,[大]对服装都开展了详细[全]的要求。在其中涉及[网]娼妓男士的是:“小[文]伙令戴绿巾,腰系红[章]搭膊,足穿带毛猪皮[来]靴。”换句话说娼妓[自]的小伙,务必头顶带[历]著绿头巾,腰上缠着[史]红布带,脚底衣着毛[大]猪肉皮的鞋。
明朝万历年间谢肇淛的札记《五杂俎·人部四》上说:“国初之制,绿其巾以表辱,盖古赭衣之意。如今无矣,然里尚以‘绿头巾’相戏也。”看得见,这时的“绿头巾”一词早已摆脱了客观事实方面,变成这种代表性的专业名词进到到大家的日常口语中,并用于侮辱老婆有不贞个人行为的男生。
如明西周生的《醒世[全]姻缘传》八十八回,[网]“争奈那样混帐戴绿[文]头巾的男人,没等那[章]媳妇与他一点儿好气[来],便就在他眼前争妍[自]取怜。”明郎瑛《七[历]修类稿》卷二十七载[史]: “吴尊称妻有淫旅人[大]为绿头巾。”甘肃省[全]镇原土话中也是“绿[网]头”一词,用于誉为[文]老婆与他人通奸的男[章]生。
除此之外,明朝颇具想像力的文人墨客还将这些戴着“绿头巾”的小伙誉为为“小乌龟头”。例如明人陶宗仪《南村缀耕录》有载:“宅眷尽为膛目兔,舍人总做缩头龟”,因小乌龟头是也翠绿色的,就用“龟”来暗示着舍人全是戴“绿帽子”的人。从此,“小乌龟”、“王八”也与“绿帽子”紧密联系了。
从“绿头巾”到“绿帽子”
民国时期之后,以颜[来]色分类等級的规章制[自]度被撤销,但“绿头[历]巾”的叫法却广为流[史]传了出来。
如1916年7月1[大]1日上海市的《民国[全]日报》曾载过那么一[网]篇经典故事,“倪嗣[文]冲之爱妾现奔至奉天[章],更名曰爱珍珍,以[来]优而兼妓业,见人辄[自]自称‘倪妻子’,门[历]首贴一联云:‘岂有[史]稿子惊海内,要留一[大]清二白人世间。’有[全]好事者而为改易曰:[网]‘文无文,章无章,[文]娘子竟效红拂女;清[章]不清,白不白,大将[来]甘戴绿头巾。’”暗[自]讽军伐倪嗣冲爱妾当[历]上娼妓,自己也被“[史]戴了绿头巾”。
李时诊在《神农本草经》中表述方巾为“以尺布裹头为巾”,其主要用于包囊古时候小伙或女人的长直发。20新世纪之后,男生剪辫留起了短头发,遮阳帽便替代方巾称之为了男性的常见装饰设计,“绿头巾”也慢慢改叫“绿帽子”。尽管名字上带细微的区别,但二者的具体含意全是相同的。
如老舍《大悲寺外》[大]中有那样一段话,“[全]我下了不戴绿帽的信[网]心。她越哭,我越狠[文]。”这儿的“戴绿帽[章]”指的一样都是老婆[来]与别人产生了不正当[自]性的个人行为。
特别注意的是“绿帽子”的污辱暗喻只存有于汉文化中,在别的文化艺术中不一定有那样的含意。当在英文中You're green,并非“你被煞白”只是“你沒有工作经验”。It make other person green with envy,也并非“给别人带了绿帽子”,只是“使别人十分妒忌”。“绿帽子”一词切勿在有着不一样文化的特点的人眼前乱用,不然就要搞出段子了。